영어 번역좀 부탁드립니다. 그래서 제가 말씀드리고자 하는것은 밑에도 서비스 항목이 따로 적혀있는데, 두번이나
그래서 제가 말씀드리고자 하는것은 밑에도 서비스 항목이 따로 적혀있는데, 두번이나 같은 내용을 쓸필요가 있는건가해서 말씀드리는 겁니다. 역사가 아니라 "특징"으로 이름을 바꾸는게 나을거 같습니다. 아무리 봐도 역사보다는 특징에 내용이 더 가깝습니다.So what I'm trying to tell you is that there's a separate service item at the bottom, and I'm trying to figure out if we need to write the same thing twice. I think it's better to change the name to "features," not history. It's more about the features than history, no matter how you look at it.번역기로 돌린 내용인데 영어문장 자연스럽게 번역 부탁드립니다.원어민처럼 자연스럽게 부탁드려요.
번역기 결과도 의미 전달은 되지만, 말씀하신 대로 더 자연스러운 원어민 표현으로 다듬어 드릴게요.
So, my point is, since the service items are already listed separately below, I'm wondering if it's really necessary to write the same content twice. I think it would be better to rename "History" to "Features." The content seems much more aligned with features than with history, in my opinion.